El próximo jueves 17 de Diciembre escucharemos a Liliana Guillén de 3ºB cantar esta una famosa canción napolitana de 1898 así como una traducción de su letra al castellano.
La letra es de Giovanni Capurro y la melodía de Eduardo di Capua. Esta canción y ha sido llevada a diferentes idiomas alrededor del mundo e interpretada por gran número artistas, entre los que destacan Enrico Caruso, Luciano Pavarotti, José Carreras e incluso Elvis Presley.
Como de costumbre la cita es en la biblioteca del centro durante el primer recreo.
'O sole mi0
Che bella cosa e' na giornata 'e sole
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa
Che bella cosa e' na giornata 'e sole
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mi0
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
El sol mío (traducción al español)
¡Qué cosa bella es un día de sol!
el aire sereno después de una tempestad,
por el aire tan fresco parece una fiesta,
¡qué cosa bella es un día de sol!
Pero otro sol,
qué es aún más bello,
el sol mío,
está frente a ti,
el sol, el sol mío,
¡está frente a ti!,
¡está frente a ti!
Cuando llega la noche y el sol se oculta,
casi me entra la melancolía,
estoy de pie bajo tu ventana,
cuando llega la noche y el sol se oculta.
Pero otro sol,
qué es aún más bello,
el sol mío,
está frente a ti,
el sol, el sol mío,
¡está frente a ti!,
¡está frente a ti!